May 24, 2007

Topkapi
 トプカプ 東京のトルコ料理店

一昨日の朝日新聞東京版夕刊を見ていてびっくり。
とってもよく知っている顔が。
東京北青山にあるトルコ料理店「トプカプ」のユナール・バスマジェさん。
「味の地球儀」というコーナーでのご紹介。
お母様の料理への思いがあたたかな言葉でつづられていました。
昨日は「ドイツ映画祭に行きた~い!」って思ったばかりなのに、今日は
「トプカプのご飯が食べた~い!」です。

初めて言った10年近く前に比べると、すっかり人気が
出てきてお店がすっかり盛り上がっています。
口コミで評判が広がって、メディアに出ることも増えて
きたようです。

でもいつも笑顔で迎えてくれるユナールさん、
クールでかっこいい感じの奥様、そして
とてもおいしいお料理の数々。

行きたいなぁ。
5月11日に、地元のトルコ料理屋さんに行ったばかりなのに。
簡単に行かれないからか、強烈に「トプカプ」に きたくなってきた。
上京→映画祭→トプカプ→翌日→ジャザサイズ→帰る
っていう旅もいいなぁ。強行軍ですが。

はいはーい。
すぐに行けそうな首都圏の皆さまはこちらをご参考に。
トルコ料理 トプカプ

May 21, 2007

Chocolat
ショコラ

I saw this DVD just because of its title. I had wanted to see it because I love chocolates so much. It was a good movie, in my opinion. There were so many nice-looking chocolates, and I was just happy to see them.
このDVDを観たのは、ずばり「タイトルに惹かれて」。チョコレート大好きな私はずっとずっと気になっていました。観てよかったです。私はあまりたくさんの映画(ビデオ、DVD含めて)を観てはいないのですが、よかったです。おいしそうなチョコレートがたくさん出てくるので、私はそれだけでうれしくて。


This is an American movie of 2000.
It described the scenes in France, but the characters were speaking American (or English), which I felt a bit strange.
I have not seen many movies, but these days I became to find "Oh, this actor was also in ○○".
My findings in this movie were:
1. Johnny Depp. He was acting in "Charlie and the Chocolate Factory", both chocolate-related movies. I like Depp more in this movie,
2. Lars Hallström. He also produced one of my favorites "The Cider House rules".
3. Dame Judith O, Dench. She was acting in some of "007" series as "M". I found her acting sperb, as a mother having troubles with a daughter.
4. Voice artists on my big favorite American TV drama "ER", such as Susan, Carter and Carol.

DVD のジャケットによれば、2000年アメリカ映画。
フランスを舞台にしているのに、ほとんど全部が英語で。不思議な感じでした。
あまり多くの映画(ビデオ、DVD含めて)観ていないのですが、それでもこの頃は
「あ、この人は○○にも出てた」と発見することもあってなかなかうれしいです。
この映画の発見は:
1.「チャーリーとチョコレート工場」にも出演したジョニー・デップが出ていること。両方ともチョコレートにちなむ映画ですね。私はこの映画のキャラクターの方が素敵に思えます。
2. 監督が「サイダーハウス・ルール」のラッセ・ハルストレムだということ。他にはどんな作品があるんでしょう。
3. アルマンドを演じているのが007シリーズにも出ているジュディ・デンチだということ。007シリーズでMを演じているよりも、娘とうまくいかないまま亡くなってしまう、この映画のキャラクターが演じるのに難しそう。でもとっても素敵でした。
4. 吹き替えに、山像かおり(ヴィアンヌ)、平田広明(ルー)、野沢由香里(ジョゼフィーヌ)と、私が大好きなTVドラマシリーズ「ER」で主要人物を吹 き替えていた人たち(スーザン、カーター、キャロル)がいたこと。

May 17, 2007

Days with favorite flowers
時には花のあるくらしを

I have put "my life with flowers" aside for a long time, due to my officially and privately busy days. But I came to an idea to buy a few for myself when I was preparing flowers for mother's day.
My favorite flowers are "sweet peas" and "roses", and favorite color for flowers are "white" and "blue". Then my most favorite flower is "white rose".
Unfortunately, the one I selected was NOT white rose. It was "Russell prairie gentian" (I wonder if it is correct). The blue one is delphinium.
Just a few flowers on the table make me feel better.

忙しいのをいいことに、暮らしの中で植物を楽しむことを久しく忘れています。
先日、母の日のための花を選んでいたときに、母の日とは別に自分のために花を買いました。
私が好きな花は、スイトピーとばら。 好きな花の色は白と青。
両方合わせて、一番好きな花は「白いばら」。
私が「あ!」と思って選んだ花は、実はばらではありませんでした。八重のトルコキキョウ。
それと淡い青のデルフィニウム。
少しだけの花ですが、食卓にあると心がゆたかになったように思います。

May 11, 2007

One year has passed.
1年たちました 

書道教室に入門して1年になりました。淡々と時間がすぎたように思います。
はじめの頃は、毎回、筆を紙におろすことだけで緊張していました。今でも、その紙に最初の一筆を置く(と言うのでしょうか)度に緊張しますが、それでもちょっとだけ進歩してきたように思います。

線を引き、いろいろなストローク(日本語では何て言うのかしら?)、ひらがなを経て、4月からめでたく教本を使って漢字に入りました。毎月5文字ずつ、漢詩を書き進めています。



先月の提出作品です。あ、言うまでもなく右が私ので左が先生のお手本。
きれいに書けるようになりたい。そう思うと、家でも稽古したくなります。なかなか時間を作るのが難しいですが、それでも週に何回か、30分でも書けるととてもうれしい。
教室に入門することがあるなんて、かつての私には考えられなかったことですが、ちょっとしたきっかけで人間は変わっていくものだと思います。

May 10, 2007

Once teacher, forever teacher
教わったら一生先生

I attended a dinner for a teacher during college days. It was more than 20 years ago, but we have still kept in touch. In fact, I owe this blessing to Mr. Kevin Flanagan, the teacher.
He (on the left) visited Japan after 6 years. Each time I meet him, I refresh my college days. Yes, once being a teacher, forever teacher for me.
Kevin (he kindly allowed me to call him by the first name), hopefully see you again in Arizona!

珍しい夕食会に出ました。
今から20年以上前、大学時代にお世話になった先生との夕食会。
私が学生の頃は、卒業に必要な単位を、「教職課程」科目で揃える人がほとんどでした。何を思ったか(はたまた思わなかったか)、私は教職課程を取らなかったため、必要な科目は「他学科」の専門科目を履修して取る以外ありませんでした。法文学部と工学部のプログラミング科目(就職してから役に立ったかな?)や法文学部の英語系の科目。そこで「英作文」の先生だったKevin Flanaganさんとは、今でもコンタクトを取り合っています。実際には、Kevin先生の筆まめのおかげなのですが。
先生は今、母国アメリカに戻り、アリゾナ州にお住まいです。休暇で世界各地を旅することも多く、日本にも時折いらっしゃいます。今回の来日は、6年ぶり。
ずっと変わらず素敵な先生、今度はアメリカでお会いしたいです。これからもお元気でご活躍ください。

May 2, 2007

Renewal of driving licence
運転免許更新


Same article with my SNS mixi diary


先週、運転免許を更新してきました。

#更新期間が2ヶ月になったおかげで、「まだ時間がある」と すうかり油断してしまって、気がついたら期限ぎりぎり・・・でした。

更新時の講習にひとこと。 せっかくためになるお話をしてくださるのだから、 もっと「おもしろく」プレゼンテーションしてほしいな。 周りを見渡せば、そこここで船をこいでいる人が。 Powerpointの資料がもったいないという感じでした。 「プレゼンテーション手法」の講義、しましょうか? って言いたくなってしまいました。

それはさておき。 沖縄県内で、一年に交通事故で亡くなる方がこれまで100人 くらいいたのです。去年はぐっと減りましたが、それでも 70人近く。この事実にとても衝撃を受けてしまいました。 亡くなる方がいて、それとは桁違いにたくさんの方がけがを していることにも。 沖縄の人口を考えると、とても多いように思います。 交通事故を起こしたくない、巻き込まれたくない。 私も家族も。 そんな思いを新たにした午後でした。

April 21, 2007

Debutante
デビュッタンテ!

Who can believe I dance in front of peope????

その日の午後、私とふみじょちゃんは低血糖に。吐き気までして、最悪の気分。ちゃんとランチ食べたのに…なんで? これってもしかしたら「緊張してるの?」


仕事で、大寄せのイベントの司会とか通訳とかコーディネーターとかすることがあって、もちろん緊張したけれど、緊張もひとつのプロセスだと思ってそれを楽しむのが普段の私。なのに、ダンスの前のあの不調って…。きゃー、私ってかわいい。


一緒に踊るメンバーからチョコレートをもらい(ハリーポッターみたいね)、夕食を摂っている間に元気になりました。 で、最終稽古、着替え、ドレスリハーサル(?)。 頭に月桃で編んだ飾りをあしらってもらって、いざ本番。


お揃いのコスチュームを着た私たちが出て行くと、会場騒然。 そりゃそうよねぇ。いつもと全然違う格好なんだもん。 しかも、付け焼き刃じゃない練習をして、ちゃんと踊ったんだもん。 送別される私の研修生はもちろん、参加していたその他の研修生も大喜び。みんなが喜んでくれるので、だんだんこちらも気持ちが高まってきました。 …やっぱり私って本番に強いタイプなのかしら。 写真は、タイからの研修生が写してくれたものです。 私たちと対面するところにお客(?)さまがいます。
写真は、私が担当したサモア君。きらきらお目々が印象的な 好青年。


ダンス仲間と先生ご夫妻。



先生が作ってくれた頭飾り。沖縄によくある 月桃で作ってくれました。

April 4, 2007

An interesting fact to know
ご存じでした?

私はlazyなので、当面これは英語のみとします :<
いつかおもしろく訳できたらいいのですが。
日本語の名詞には性別が存在しない(よね?)ので、これはここに紹介するスペイン語とかドイツ語(今まさに私が!)で名詞の性別に苦しんだ経験がある人にしかわからない=笑えない話かもしれません。

Again, one of my Malaysian friend sent me a joke....fun sroty to read.
Did you know that??

A SPANISH Teacher was explaining to her class that in Spanish, unlikeEnglish, nouns are designated as either masculine or feminine.
"House", for instance, is feminine: "la casa.""Pencil", however, is masculine: "el lapiz."

A student asked, "What gender is 'computer'?"
Instead of giving the answer, the teacher split the class into two groups,male and female, and asked them to decide for themselves whether "computer" should be a masculine or a feminine noun.Each group was asked to give four reasons for its recommendation.

The men's group decided that "computer" should definitely be of the feminine gender ("la computadora"), because:
1. No one but their creator understands their internal logic;
2. The native language they use to communicate with other computers isincomprehensible to everyone else;
3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory for possible later retrieval; and
4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending halfyour paycheck on accessories for it.

The women's group, however, concluded that computers should be Masculine ( el computador"), because:
1. In order to do anything with them, you have to turn them on;
2. They have a lot of data but still can't think for themselves;
3. They are supposed to help you solve problems, but half the time they ARE the problem; and
4. As soon as you commit to one, you realize that if you had waited a littlelonger, you could have gotten a better model.

The women won.

March 31, 2007

Photo of the observation tour

Photo summary of the tour to Osaka, Kyoto and Tokyo with 06amt group.
































March 29, 2007

Birthday
誕生日

I like birthdays. Not only mine, but also others.
Do you ask me why? Well, that is a special day for the person.

The my most surprising birthday was the 16th, that I had while I was staying in Seattle, Washington State, the U.S.A. as an exchange student.
I had know it was going to be a special one for me, but had no idea how special it was for a girl in that country to be "sixteen years old"...

誕生日が好きです。自分のもひとさまのも。
どうしてかって?そりゃ、「誕生日は、その人にとって特別な日だから」です。

これまでで一番びっくりな誕生日は、16才。
交換学生で、アメリカはワシントン州シアトルでホームステイ中のことでした。アメリカで誕生日を迎えることはもちろん自覚していましたが、かの国で女の子が16才になることを"Sweet Sixteen"と呼び、それはそれは特別なイベントだという知識は皆無でした。

それから幾年月。いろんな誕生日がありましたが、この頃はお祝いしてあげることはあっても、自分のを誰かに祝ってもらうことはあまりなくなってきました。日本ではごく普通のことなんだと思うようになりました。それでも、私にとって特別であることに変わりはなく、自分で自分を祝っていました。

今年。出張中に誕生日を迎えました。数日前に、同行している研修生の誕生日があり、そのパーティの準備をしていたときに、「実は私の誕生日も...」と話してしまいました。
そのご出張は淡々と過ぎて誕生日。毎朝もっているミーティングに行ったら、そこで「

March 16, 2007

New mobile phone
携帯電話切り替え

I have changed my mobile phone. Yes, not the renewal of the handset, but change of the carrier from NTT Docomo to Softbank.
Fortunately, there started MNP (Mobile Number Portability) system, so I did not need to change the phone number.
Something new might be nice, but at the moment (to confess you...), I am sturuggling with the new keys especially when writing e-mails.



携帯電話を新しくしました。電話機だけでなく、電話会社も。NTTドコモからソフトバンクへ。
さいわい、MNP:ナンバーポータビリティー制度のおかげで番号は持って行けるのが楽でした。
何か新しいことが始まるのはいいものですが、今、新しい電話機のキー操作に慣れるのが大変です。
電話機を作る会社というより、電話会社によっておおまかな配列が決まっているのか、会社を変えたことによる変化は、単なる機種変更の時よりもおおきいように思えます。

March 14, 2007

Der Himmel ueber Berlin
ベルリン・天使の詩


写真は桜坂劇場のサイトから切り取りました。

いつタイトルを知ったのか覚えていないけれど、ずっと観たいと思っていた映画が沖縄に来ました。
忙しいのに無理矢理スケジュールを調整して出かけました(みなさんご協力ありがとう)。それくらい観たかった映画。どうしてなのかわからないけれど。
「ベルリン・天使の詩 原題は Der Himmel Ueber Berlin」と言います。1987年、西ドイツの作品。
観てよかったです。上質の映画でした。

人間に恋した天使ダミエルの物語。
最近の映画のように、オープニング間もなく事件がおこるわけではなく、詩のような独白と西ベルリンの風景が淡々と画面を流れます。
アメリカの俳優ピーター・フォークが、本人の役で出演しているのが大きなアクセント&意味を持っています。(わかったときにはびっくりしたー)

頑張って出かけたものの、体調が下り坂で薬を飲んだからか、前半はベルリンの街の光景とともに流れる詩(天使や人間の独白)が子守歌。うとうとしながら観ていました。
天使の世界がモノクロ、私たちがいる世界がカラーの推移は静かでしたがドラマチックなものです。

映画に詳しくないからか、たいていの映画をそのまま納得して受け入れることができるのですが、ひとつだけ不満が。「最後のしゃべりは、あそこまで長くなくてもよかったかな。」

March 5, 2007

Thanks to Mother Earth and A Friend
大地と同僚に感謝して

I love carrots so much.
One of my colleagues gave me carrots from her garden.
After I ate half of them, I got an idea to take a photo for this blog.
She and her husband enjoy house gardening, and I am lucky to have some harvests.
The carrots were soft, and tasted sweet.


半端じゃないくらい「にんじん」が好きです。
先日、同僚からにんじんをいただきました。
半分をいただいてしまったあとで、「そうだ、ブログに載せよ!」と思い、写真を撮りました。
同僚は、仕事の傍ら、いろいろな野菜を作っており、ときどきお裾分けしていただいています。
ご夫婦だけの優雅な生活がうらやましい! にんじんは、柔らかく、甘く、懐かしい味がしました。

Meeting again after 17 years
17年ぶりの再会

仕事では、いろいろな国から来た人に出会います。短いと数日、長くても半年くらい一緒に過ごした後、彼らは国に戻っていきます。見送るとき、おそらくもう二度と会えないだろうと思いながらも、私はいつも「またね。See you!」と言うことにしています。その方が何だか再会できそうな気がするから。
中には、ほんとに再会できる人がいます。新婚旅行などのプライベートな旅行、留学、そして研修生としての再来日・再来沖。
ここの仕事を始めて間もない1990年に担当したひとりに再会しました。アルゼンチンのネストールさん。


I meet many people through job. We share time together for between several days and half a year, then the trainees leave us. Whenever we part, I have made it a rule not to say "Good bye", but "See you!"
Some of them really come back to Okinawa. Some visit for the honeymoon, the family trip, the study in Japan or in Okinawa. But some of them come here as trainees again.
One of those is Nestor from Argentina, whom I was in charge of PC Introduction in 1990. It was a little after I started working here. Welcome back!